«Полька» или «полячка»?

«Полька» или «полячка»?
Фрагмент картины Петра Стахевича

Нет никакой четкой закономерности в русском языке, которая регулировала бы название национальности. Как только мы замечаем любую последовательность, она тут же нарушается ворохом исключений, поэтому здесь только запоминать.

С «полькой» и «полячкой» тоже вопрос: второй вариант кажется более привычным. Оба этих слова образовались от «поляк» — мужчина, живущий в Польше. Сама лексема «Польша» произошла, вероятно, от названия племени, которое проживало на территории современной страны. Но некоторые лингвисты считают, что в основу легло слово «поле”, которое характеризовало равнины и пологую местность.

«Полька» — производное от «поляк» — стало универсальным: оно есть в большинстве близких языков. А вот «полячка» — это русская интерпретация, как «таджичка» и другие подобные формы. Именно такое название стало популярным (понятным и знакомым). А «полька» ассоциировалась с одноименным танцем. Но сами жительницы Польши, вероятно, обидятся, если назвать их «полячками»: для них это звучит пренебрежительно и оскорбительно.

Для проекта важна ваша благодарность в виде лайков, подписок на канал Дзен, в VK или в Одноклассниках


Следующее: Слово «каракули» — околесица какая-то?

Предыдущее: «Пребывать» или «прибывать»?



Поделиться!