«Ходить неглиже» или «в неглиже» ― что за странное слово?

«Ходить неглиже» или «в неглиже» ― так говорят, когда одеты только в нижнее белье или сорочку. Некоторые ошибочно используют это выражение по отношению к полностью обнаженным.

«Ходить неглиже» или «в неглиже» ― что за странное слово?
Картина итальянского художника Эжена де Блааса

«Неглиже» — от французского négligé, что переводится как «небрежное». То есть в домашнем наряде раньше спускаться к завтраку было неприлично. Французское слово проникло в русский язык примерно в XVIII веке.

Интересно, что во французском языке слово négligé ещё обозначало легкую одежду для прогулок, в таком наряде, конечно, в свет выходить неприлично, но в кругу близких вполне можно так выглядеть.

В России слово «неглиже» приняло буквальный смысл, если вы «ходите в неглиже», значит, выглядите не очень прилично, а скорее небрежно.

Допустимы оба варианта «ходить неглиже» (как? ― наречие) или «ходить в неглиже» (в чём? ― существительное). Но второй вариант всё-таки чаще употребляется.

Фемида просто, какова есть, в неглиже и халате принимала гостей. Н. В. Гоголь, «Мертвые души», 1842 г.

Узнали что-то новое? Для проекта важна ваша благодарность в виде лайков, подписок на канал Дзен, вVK или в Одноклассниках