Стилистическая характеристика этого слова

Формально говоря, слово «извините» не противоречит правилам. Оно происходит от возвратного глагола «извиняться». Напоминаем, что постфикс «-ся» не всегда означает «сам». Возвратные глаголы выражают разные значения, а не только действие, направленное на предмет, на самого себя. Запомните слова «поцеловать» (взаимовозвратный глагол), «обнять», «объединить» и другие.

Тогда что со словом «извиняюсь» не так?

Вопрос заключается в его стилистических характеристиках. Форма «извините» считается разговорной, а слово «извините (они)» — часто употребляемой формой извинения)».

В «Словаре речевого этикета» А. Г. Балакай пишет следующее:

Извините/te — это часто используемая форма вежливого извинения.

Другие формы речи, приведенные в словаре:

1. Извините за... Извините, если…
2. Приношу (приносим) свои извинения.
3. Примите мои (наши, искренние, глубокие) извинения. Это формула формального вежливого извинения.

Извините за просторечие. "Со времён войны (1914 г.) в России широко используется словесный знак вежливости-извинения "Прошу прощения" (извините). По основе и форме это образование употреблялось и раньше" раз, что сбиваюсь с пути на страницу, -- писал Гончаров. -- Прошу прощения, что до сих пор никому не ответил" -- в "Дневнике писателя" Достоевского.

Обратите внимание: Мистическая история на даче. От куда Рис?.

Отличие от настоящего Прошу прощения было в том, что " Прошу прощения» в речи Гончарова, Достоевского и др сочеталась с другими словами в предложении и имела обычное реальное значение, значение выражения извинения, искреннего, иногда глубокого раскаяния, что подчеркивалось словами «1000 раз» и т д. Настоящее «извините» употребляется фрагментарно, вне сочетания с другим словом, оно служит формальным словесным знаком, произносимым при определенных обстоятельствах, — знаком, плохо соответствующим этим обстоятельствам: полный смысл просьбы здесь не выражается».

Это высказывание русского языковеда А. Селищева, сделанное им аж в 1923 году. С тех пор лингвистическая оценка слова «извините» осталась прежней. В дальнейшем это было воспринято в штыки.

Например, советский писатель и переводчик Борис Тимофеев-Еропкин в книге «Правильно ли мы говорим?» писал, что «извиниться после неудачного поступка против другого человека — значит совершить очередную грубость, это все равно, что сказать: «Конечно, я виноват, но мне не нужно ваше прощение. На самом деле смысл этой фразы таков: «Я извиняюсь перед собой за причиненный вам вред“.

В современных толковых словарях мы встретим «извините» с пометкой «разговор». Это словарь Ушакова, Большой толковый словарь Кузнецова и словарь Ожегова. Практически такое же толкование дает Л. И. Скворцов «Большой толковый словарь правильной русской речи:

Форма на 1 лицо единица настоящего времени «извини» по традиционной литературной норме 19 века категорически не допускается (например, грубая разговорная речь, неграмотные). Нужно было говорить и писать «извините», «извините» с местоимением «меня» или без него…
В годы Первой мировой войны эта форма стала активно проникать из «низких» стилей во всеобщее употребление, что вызвало протесты некоторых писателей. Оно возникло, может быть, не без влияния вежливо-непослушных «подчиняюсь», «извиняюсь», «сожалею» и т.
«Извини» и сегодня продолжает сохранять оттенок сниженной просторечия.

Справочная служба по русскому языку Gramota.ru также ориентируется на следующие словарные рекомендации:

Извините — часто используемая, стилистически нейтральная, рекомендуемая форма вежливого извинения в современном русском языке. Сожалею - редко понятная носителям языка форма разговора, выражающая сожаление, искреннее раскаяние.

Что вы думаете о слове «извините»? Как часто вы слышите это от других?

Нажмите на сердечко (❤️) и подпишитесь на сайт «Грамотность». Публикуем конспекты по русскому языку и тесты на повторение правил.  

Больше интересных статей здесь: Новости науки и техники.

Источник статьи: Стилистическая характеристика этого слова.