Преступный мир во многом табуирован. Чтобы никто «лишний» не смог разобрать суть разговора, было придумано особое наречие – «феня» («ботать по фене») или «блатной язык».

Тюремное языкознание
Картина художника Маттиа Прети

Что такое «феня»?

Слово «феня» или «афеня/офеня» прежде обозначало мелкого торговца, разносчика. Позже появилось понятие «офенский язык» – тайный жаргон бродячих торговцев. В настоящем времени задача такого «офенского языка», сокращенного до «фени» не особо изменилась.

Только нельзя было просто говорить на таком диалекте. Многое упиралось в статус носителя. В противном случае какого-нибудь не особо авторитетного уголовника, который с удовольствием болтает на этом языке, могли осадить фразой – «харе бакланить» (или «балаболить»).

Глагол «бакланить», кстати, произошел от существительного «баклан» – птица, у которой редко закрывается клюв. Поэтому «бакланить» – нести чушь или врать. Сесть за «бакланку» тоже можно. В этом случае слово переводится как «хулиганство».

Переименование вещей тюремного быта, названия должностей и т. д. чаще всего сводится к одному правилу – замена одних слов другими происходит на основании сходства форм и функций. Например, «привязать коня» в тюремном мире значит – «передать из камеры в камеру письмо», которое, в свою очередь, зовется «малявой». Кстати, записки пишут в основном заключенные студенты, и за ошибки их могут наказать.

Интересно в этом отношении слово «мокуха», обозначающее убийство. Так говорят, подразумевая «мокрое дело», т. е. от убийцы остается кровь, что не ценится в непростом тюремном мире.

Для проекта важна ваша благодарность в виде подписок на канал Дзен, в VK или в Одноклассниках.


Поделись!