Убийственное заклинание «Авада Кедавра» — как переводится?

Убийственное заклинание «Авада Кедавра» — как переводится?

Книги о мальчике-волшебнике содержат множество проклятий и заклинаний, придуманных автором: Джоан Роулинг перефразировала некоторые слова из латинского и других древних языков, в том числе и убивающее «Авада Кедавра». Что же это значит?

Сама писательница никак не объясняет происхождение заклинаний, но фанаты книг и фильмов заметили, что «Авада Кедавра» напоминает «абракадабра». Есть несколько версий происхождения этого слова: оно появилось в арамейском языке, на котором говорили жители древней Сирии. Иногда его переводят как «проклятие» или «эпидемия», некоторые исследователи считают, что «абракадабра» — это сложение слов «абара», означающего «создаю» и «кедавра» — то есть «говорю». Получается, что выражение можно перевести «создаю словом». А «авада» в древней Сирии означало то же, что «убивать»: значит, заклинание «Авада Кедавра» носит противоположный смысл и переводится как «я убиваю словом». Эта теория самая популярная, но не научная.

Еще одна известная версия связана с ивритом: в этом языке есть похожее по звучанию выражение avda ki-dvara, смысл которого несколько отличается. Две его части означают «исчезать» и «как слово».

Наконец, в основу заклинания могло лечь латинское «cadaver», его значение — «труп». Что произошло с выражением дальше, никто не знает. К тому же, хочется верить, что Джоан Роулинг вложила в это убивающее проклятие более глубокий смысл, но какая версия ближе — решать вам.

Для проекта важна ваша благодарность в виде лайков, подписок на канал Дзен, в VK или в Одноклассниках ❤