«Вот это не жизнь, а малина...»

«Вот это не жизнь, а малина...»
Фрагмент картины Владислава Чахурского

В разговорной речи «малина» употребляется как синоним хорошей жизни, счастья и благополучия. Про мужчину, который находится в женской компании говорят — «он в малине». Но почему именно эта ягода, а не клубника, крыжовник или ежевика стала символом раздолья?

Исследователи считают, что слово в этом значении пришло из воровского жаргона, как и многие другие омонимы, которые мы используем сейчас. Чаще всего слово «малина» употреблялось в карточных играх: так говорили про человека, оказавшегося в выигрыше.

Но если изучать этимологию дальше, окажется, что изначально в языке воров и уголовников существовало еврейское слово «мэлюна», и буквально его можно было перевести как «убежище, ночлег, укрытие». Это было место, где вор мог попросить помощи, там же жили уголовники целыми кланами и общинами. «Мэлюна» — это пристанище, в котором даже преступники могли чувствовать себя вольно. Догадываетесь, что произошло дальше?

Так как не все выговаривали это необычное слово, любое воровское пристанище стали называть «малиной». Доказательство этому есть во многих произведениях литературы — рассказах Чехова, очерках Гиляровского, герои которого нахально расположились и шиковали в чужой квартире. В «малине» нарушители закона могли укрыться от преследования. Со временем значение расширилось и трансформировалось: теперь «малина» — это не просто убежище, но и красивая жизнь в целом.

Для проекта важна ваша благодарность в виде лайков, подписок на канал Дзен, в VK или в Одноклассниках