От Ломоносова к Карамзину: поиск нормы
В третьей части нашего повествования мы обращаемся к Михаилу Ломоносову и его фундаментальной деятельности. Ломоносов предпринял масштабную попытку систематизировать русский литературный язык, опираясь на книжную церковнославянскую традицию и живую разговорную речь. Его теория «трёх штилей» предписывала строгое разделение лексики по стилям. Например, в высоком, торжественном стиле считалось неуместным использовать просторечное слово «говорящий». Вместо него рекомендовалось церковнославянское «глаголющий» или описательный оборот. Интересно, что подобные стилистические замены и описательные конструкции сохранились в языке и по сей день.

Следующим важным этапом стала кодификация языка, связанная с именем Николая Карамзина и его последователей. Они стремились создать изящный, светский язык, приближенный к европейским образцам. В этой борьбе за норму старые, архаичные формы иногда воспринимались как «порча» языка, хотя такое мнение часто было субъективным и не всегда опиралось на глубокие лингвистические знания.
Пушкинский синтез и обновление языка
Переломным моментом стало творчество Александра Пушкина. Гений Пушкина состоял в том, что он сумел примирить, казалось бы, непримиримые языковые программы. Он свободно соединял в своих произведениях высокие славянизмы, разговорные обороты и европейские заимствования (галлицизмы), создавая живой, гибкий и невероятно выразительный язык. Пушкин доказал, что литературный язык не должен быть застывшим сводом правил. Он оживляется живой речью, мимикой разговора, но при этом не отказывается от богатства, накопленного веками.
Славянизмы в поэзии Пушкина — это уже не обязательная норма, а сознательный художественный приём, элемент его уникальной стилистики.
Обратите внимание: История атомной промышленности СССР. Военные против ученых.
Благодаря Пушкину мы сегодня можем естественно использовать в речи как исконно русские, так и церковнославянские по происхождению элементы, не чувствуя между ними стилистического конфликта.
Язык революции и советской эпохи
Октябрьская революция 1917 года кардинально изменила все сферы жизни, что немедленно отразилось и на языке. Эволюция литературного языка в советское время резко ускорилась, следуя бешеному темпу самой жизни. Появилось огромное количество неологизмов, отражающих новые реалии: рабфак, ликбез, вредительство, коллективизация. Активизировались словообразовательные процессы, особенно в сфере существительных женского рода, обозначающих профессию или социальную роль: ударница, стахановка, комсомолка.
Характернейшей чертой советской языковой эпохи стало массовое образование аббревиатур — сокращённых наименований из первых букв словосочетаний: вуз, ГЭС, РСФСР. Важнейшую роль в сохранении и упорядочении литературной нормы в этот turbulentный период сыграл первый советский толковый словарь под редакцией Д.Н. Ушакова, вышедший в 1935-1940 годах.
Современные тенденции
Процесс сближения литературного языка с разговорной речью, начавшийся в XIX веке, продолжается и сегодня. Мы наблюдаем активную экспансию жаргонизмов, просторечий и заимствований в литературную речь. Хотя этот процесс часто вызывает недовольство пуристов, именно так происходит естественное обновление речевых средств, углубление и дифференциация стилистической палитры языка. Это признак его жизни и развития.

На этом наш краткий экскурс в историю русского литературного языка подходит к концу.
По материалам: Ю. Бельчиков, Русский язык.
Больше интересных статей здесь: Новости науки и техники.
Источник статьи: История русского литературного, ч.3.