Книга Еноха (главы 2-5): Современный перевод и богословский анализ

Текст Книги Еноха (главы 2-5)

Глава 2 [Примечание: В переводе Р. Чарльза этот текст соответствует 9-му стиху первой главы.]

1. Вот, Господь идёт с бесчисленным воинством святых, чтобы совершить суд над всеми и истребить нечестивых. Он обличит всякую плоть во всех беззаконных делах, которые они совершили, и во всех жестоких словах, которые нечестивые грешники произносили против Него. [Эта часть цитируется в Послании Иуды, стихи 14-15.]

Глава 3 (Соответствует главе 2 в переводе Чарльза)

1. Внимательно наблюдайте за небесами.

2. Обратите внимание: небесные светила неуклонно следуют своим путям [или орбитам] — каждое восходит и заходит в строго отведённое время, не нарушая установленного порядка. Они взирают на Землю и видят всё, что на ней происходит, от начала и до конца.

3. Взгляните и на Землю, заметьте, как всё в мироздании устойчиво и надёжно. Каждое дело Божье совершается в свой срок. Наблюдайте смену лета и зимы, видите, как земля наполняется водой, а облака, роса и дождь освежают её. [Другой вариант перевода: «и ничто на земле не меняется».]

Глава 4 (Соответствует главе 3 в переводе Чарльза)

1. Присмотритесь и рассудите: зимой все деревья кажутся сухими, листва с них опадает. Исключение составляют лишь четырнадцать видов деревьев, которые не являются листопадными. Они сохраняют свою зелень, ожидая появления новой листвы, и так проходит две или три зимы.

Глава 5 (Соответствует главе 4 в переводе Чарльза)

1. Также наблюдайте за летними днями, когда солнце [начинает свой путь по небесному куполу] над землёй, и вы ищете укрытия и тени от его палящих лучей. В это время земля раскалена жаром, и вы не можете ступить ни на землю, ни на скалы из-за нестерпимого зноя.

Примечания к тексту:
[5] Возможно, здесь говорится о небесном своде. Или о том, что летом солнце начинает свой путь.
[6] То есть над Землёй.

---

Богословские размышления и комментарии к Книге Еноха

Глава 2

Этот отрывок, который в переводе Роберта Чарльза является 9-м стихом первой главы, имеет большое значение для библейских исследований. Его прямая цитата содержится в Новом Завете, в Послании апостола Иуды (стихи 14-15). Вторая часть 15-го стиха из Послания Иуды также перекликается с текстом 26-й главы Книги Еноха (стих 2), что указывает на знакомство раннехристианских авторов с этим апокрифическим произведением.

Глава 3

Стих 3:1

Автор книги проводит важную параллель: небесные существа прекрасно понимают законы, управляющие мирозданием. Неизменность и предсказуемость небесных светил служат для него доказательством существования высшего, божественного порядка. Если законы природы, установленные Творцом, незыблемы, то и моральные, и духовные законы имеют такую же непреложную силу.

Стих 3:3 и вопрос о временах года до Потопа

Упоминание Енохом лета и зимы иногда вызывает вопросы у читателей, придерживающихся мнения, что до Всемирного потопа на Земле царил равномерный, мягкий климат без смены времён года, морозов и снега. Эту точку зрения некоторые поддерживают, ссылаясь на труды христианской писательницы Эллен Уайт. Однако при внимательном изучении её книги «Патриархи и пророки» (стр. 98 оригинала) мы находим такие слова: «Люди допотопного мира исходили из того, что на протяжении столетий законы природы оставались неизменны. Времена года сменяли друг друга в определенном порядке...»

Таким образом, и Книга Еноха, и приведённый источник свидетельствуют, что смена времён года была известна человечеству ещё до катастрофы. Вероятно, из-за так называемого парникового эффекта климат был значительно мягче, но сам принцип сезонности существовал. Этот вывод подтверждается и книгой Бытие (8:22), где Бог, обращаясь к Ною и его семье, сразу после потопа говорит о холоде и зное, о днях и ночах, о сеянии и жатве, как о чём-то хорошо им знакомом. Похоже, что Потоп на время нарушил этот устоявшийся порядок, и теперь Господь даёт обещание, что такой глобальной катастрофы, прерывающей естественный ход вещей, больше не повторится.

Глава 4

Автор текста отмечает наблюдение за вечнозелёными деревьями, но, к сожалению, не уточняет, о каких именно четырнадцати видах идёт речь. Это остаётся предметом для дальнейших исследований и предположений.

Глава 5

В этой главе Енох продолжает описывать явления природы, на этот раз — действие солнца. Выражение «солнце в нём», по всей видимости, является отсылкой к древним представлениям о небесном куполе или тверди, под которой совершает свой путь светило.

---

Поддержка проекта и дополнительные материалы

Читать книгу Еноха на сайте «Духовный миллионщик».

Группа для исследования этой книги в Facebook

---

Сокращения и обозначения, использованные в переводе

Р.Ч. – перевод Роберта Чарльза.
[1] – Квадратные скобки с цифрой обозначают нумерацию стихов согласно переводу Р. Чарльза.
(1) – Круглые скобки с цифрой обозначают нумерацию глав в переводе Р. Чарльза.
Курсив в основном тексте – слова, добавленные переводчиком для ясности и связности мысли, отсутствующие в оригинале.
Курсив в сносках – передаёт буквальное значение текста.
Или «орбит» – предлагаемый синоним или близкое по смыслу выражение.
{ } – фигурные скобки указывают на фрагмент, присутствующий в исходнике.
Gg – обозначение большого греческого фрагмента текста, найденного в Ахмиме (Египет).
† † – слова между этими знаками есть в греческой версии (Gg), но отсутствуют в эфиопской.
‡ ‡ – слова между этими знаками есть в эфиопской версии, но отсутствуют в греческой (Gg).
[ ] – интерполяция (вставка), указанная в переводе Р.Ч.
[. . .] – утраченные в тексте слова.
(*) – текст, присутствующий в переводе Р. Чарльза.
Жирный курсив – слова, форма которых была изменена.
Нумерация разделов соответствует изданию Р. Лоуренса.

Больше интересных статей здесь: История.

Источник статьи: Книга Еноха, главы 2-5 (современный перевод).