Почему арабы живут в Аравии: история фонетических заимствований из греческого языка

Загадка созвучий: от Вавилона до Библии

В 1902 году немецкий учёный Фридрих Делич выпустил работу «Вавилон и Библия», где исследовал связь библейских и вавилонских мифов. Интересно, что в русском переводе теряется часть игры слов, заметной в оригинале. Это поднимает вопрос: почему в русском языке в словах греческого или библейского происхождения часто используется звук «-в-», тогда как в западноевропейских языках на его месте стоит «-б-»? Например, сравните «Вавилон» и «Babylon», «Аравия» и «Arabia».

Как и в случае с другими фонетическими колебаниями, причина кроется в исторических путях проникновения этих слов из греческого языка в русский и западноевропейские языки.

Эволюция греческих согласных: от взрывных к спирантам

В классическом древнегреческом языке существовала чёткая система взрывных согласных (смычных), таких как /p/, /t/, /k/, /b/, /d/, /g/. При их произношении поток воздуха полностью перекрывается, а затем резко высвобождается.

Однако на рубеже эр в греческом языке произошло ключевое изменение — спирантизация. Звонкие взрывные согласные β, δ, γ постепенно стали произноситься как фрикативы (спиранты): /b/ превратилось в /v/, /d/ в звук, близкий к английскому th в слове «the», а /g/ в южнорусское «г» (как в слове «Бог»). Этот процесс, при котором согласные начинают произноситься менее «чётко», с трением, очень распространён в языках мира.

Хотя произношение изменилось, написание слов долгое время оставалось традиционным. Греки продолжали писать β, δ, γ, но читали их уже как спиранты.

Два пути в Россию и Европу

Здесь и начинается расхождение между русским и западноевропейскими языками. Римляне, завоёвывая греческие земли, заимствовали множество слов ещё до завершения спирантизации. Они слышали и передавали греческие β, δ, γ как свои латинские взрывные b, d, g (например, βούβαλος > bubalus «буйвол»). Эта традиция через латынь перешла в современные европейские языки.

Славяне же, и в частности русичи, массово начали заимствовать греческие слова позже, особенно после Крещения Руси в 988 году. К тому времени греки уже давно произносили β как /v/. Поэтому, создавая свою письменность на основе греческого алфавита, славяне использовали букву В (вѣди) для передачи этого звука. Для звука /b/ им пришлось создать новую букву — Б. Таким образом, греческое Βαβυλών естественным образом стало «Вавилоном».

Эразм против Рейхлина: спор о произношении

В эпоху Возрождения в Европе возродился интерес к античности. Греческих писцов, бежавших от турок, приглашали преподавать. Немецкий учёный Иоганн Рейхлин учился у них и перенял современное ему «византийское» произношение, где β читалась как /v/.

Однако другой крупный гуманист, Эразм Роттердамский, считал, что древние тексты нужно читать с реконструированным «древним» произношением, где β — это /b/. Хотя его реконструкция была не совсем точной, именно «эразмовское» произношение стало стандартом для изучения древнегреческого в европейских университетах и повлияло на передачу греческих слов в новые языки.

Рождение дублетов в русском языке

В петровскую эпоху в русский язык хлынул поток заимствований из западноевропейских языков. Многие из этих слов имели греческие корни, но приходили уже в «эразмовской» огласовке, с -б-. Так в языке появились пары-дублеты, где один вариант пришёл напрямую из греческого, а другой — через Европу.

Классический пример: Аравия (прямое заимствование, где греческое β стало «в») и арабский (заимствование через европейские языки, где то же β передалось как «б»). Похожая история со словами Вавилон (прямой путь) и Библия (европейский путь, иначе было бы *«Вивлия»).

Интересно, что в XVIII веке использовалось и слово «вивлиофика» (от греческого βιβλιοθήκη), которое писатель Новиков выбрал для названия своей серии книг как нарочито архаичное, понимая, что общеупотребительным уже стало европеизированное «библиотека».

Итог

Таким образом, разница в звучании объясняется двумя разными волнами заимствований и историческим спором о произношении древнегреческого. Прямые заимствования из греческого в русский отразили позднее, «спирантизированное» произношение (β → «в»). А заимствования через посредничество западноевропейских языков принесли с собой реконструированное «эразмовское» произношение (β → «б»). Вот почему арабы живут в Аравии, а их язык называется арабским.

Обратите внимание: Почему смартфон быстро разряжается, что делать.

Больше интересных статей здесь: Новости науки и техники.

Источник статьи: Почему арабы живут в Аравии.