Почему стыд «испанский»?

Почему стыд «испанский»?
Фрагмент картины Джорджа Апперлея

Чувство, когда тебе стыдно за другого, называют «испанским стыдом».
Такое ощущение может появиться, когда окружающие люди или близкий человек делает что-то такое, что не вписывается в рамки поведения. Или бывает так, что друг неудачно пошутил, а стыдно за шутку стало вам.

Самая распространенная версия появления фразы связана как раз с Испанией. Но дело не в том, что жителям этой страны постоянно стыдно друг за друга. Просто впервые определение этого неуютного состояния — чувства стыда за другого человека — появилось именно в испанском. Эта эмоция звучит в оригинале «verguenza ajena», но при переводе на английский язык фраза изменилась, вместо сложного термина стали говорить просто «испанский стыд». В русском языке это выражение — перевод с английского, не более.

Другая теория куда сложнее и имеет библейский подтекст. По преданию, Иуда раскаялся в своем поступке и повесился на осине, и даже дереву стало стыдно за то, на нем висит предатель, покончивший с жизнью. Название дерева «осина» звучит на иврите как «испа» или «аспа». Считается, что именно от этой лексемы произошло выражение «испанский стыд».

  • Библейская энциклопедия Брокгауза. Ф. Ринекер, Г. Майер. — 1994.

Для проекта важна ваша благодарность в виде лайков, подписок на канал Дзен, в VK или в Одноклассниках