Занимательная этимология: происхождение слов «фигли-мигли» и «фефёла»

Исследования происхождения слов порой открывают удивительные истории даже для самых, казалось бы, обыденных выражений. Сегодня мы предлагаем вам погрузиться в этимологию двух ярких слов русского языка, которые наверняка знакомы многим из нас по речи старшего поколения или литературным произведениям. Их корни уходят в глубину языковой истории и могут вас удивить.

Фигли-мигли: от шуток до жеста

Согласно данным этимологического словаря Н. М. Шанского, слово «фигли-мигли» является исконно русским образованием. Оно было создано по распространённому в языке принципу парных созвучных сочетаний, подобно таким выражениям, как «шалтай-болтай» или «финти-флюнти».

Обратите внимание: На Марсе достаточно кислорода для поддержания жизни.

Однако есть и другая, не менее интересная версия. Лингвисты допускают, что первая часть слова — «фигли» — могла быть заимствована из польского языка, где слово «figiel» означает «шутка, проделка». В свою очередь, это польское слово родственно русскому «фиг» (жест, сложенный из пальцев), что добавляет выражению «фигли-мигли» оттенок озорства, лукавства и несерьёзного, игривого действия.

Фефёла: от святого имени к просторечному прозвищу

Происхождение слова «фефёла» выглядит ещё более неожиданным. Учёные-этимологи сходятся во мнении, что это исконно русское слово, которое, однако, родилось от видоизменённого церковного имени Феофил. Это имя имеет греческие корни (Θεόφιλος) и в переводе означает «любящий Бога» или «боголюб». Со временем, в народной речи, имя Феофил трансформировалось сначала в Фефел, а затем приобрело уничижительно-ласкательный суффикс, превратившись в «фефёлу».

Изначально так могли называть неопрятную, неаккуратную женщину, но постепенно значение слова расширилось. «Фефёлой» стали именовать любого неповоротливого, медлительного и неловкого человека. В современных словарях это слово чаще всего помечается как просторечное или даже бранное.

Многие читатели наверняка вспомнят, как ярко это слово использовал Николай Лесков в своём рассказе «Дама и Фефела». Там оно встречается постоянно, создавая выразительный контраст между персонажами. Например: «...интересно само положение его лица и характер двух его любовниц, одна из которых "дама", а другая "фефеля". Дама была его «законной половиной», а фефола была его «преступником“».

А вам знакомы эти слова? Возможно, вы слышали их в речи своих бабушек и дедушек или встречали в книгах? Поделитесь своими историями и ассоциациями в комментариях!

Если вам понравилось это небольшое путешествие в мир слов, поддержите нас — поставьте сердечко (❤️), подпишитесь на канал, чтобы не пропустить новые истории, и расскажите об этой статье друзьям, интересующимся языком.

Больше интересных статей здесь: Новости науки и техники.

Источник статьи: Вы точно их слышали от кого-нибудь.